|
保護者の皆様へ
明日の体育大会は、予定どおり 8時40分開門となります。正門は開いていますが、教職員・PTA役員のためですので、観覧される保護者の皆様は、8時40分前には校内に入ることができませんのでよろしくお願いします。
また、歩道が狭いので開門前に正門前で待つことも控えていただきますようお願いします。
開門後は…、
自転車・バイクで来校された方は、
(写真①②左)正門を入られたら左へ進み、(写真③左)手前の職員用駐輪場には止めずに、バイクは左側奥に、自転車は右側に駐車いただきますようお願いします。(写真③右)校舎にそっても自転車を駐車していただけますが、奥は行き止まりとなりますので、通り抜けできませんのでご了承ください。
(写真④)自転車・バイクを駐車されたら正門右側の受付テントにて、名前の確認をし、手指の消毒とマスクの着用後(写真⑤)グラウンドへ進み、観覧となります。
歩いて来校された方は、
(写真①②右)正門を入られたら右へ進み、(写真④)受付テントにて、名前の確認をし、手指の消毒とマスクの着用後(写真⑤)グラウンドへ進み、観覧となります。
何卒、ご協力のほどよろしくお願いします。
【お知らせ】 2020-09-26 19:25 up!
Prepare for a disaster.
Good evening.
From August 30th last week to September 5th yesterday, it was Disaster Prevention Week.
1982, it was established that a week, including "Disaster Prevention Day" on September 1, would be "Disaster Prevention Week."
"Disaster Prevention Day" on September 1st is a day to review disaster preparedness and is derived from the Great Kanto Earthquake that occurred on September 1, 1923. September 1st is also the time when there are many typhoons.
"Disaster Prevention Day" was established in 1960 as a day to review preparations not only for earthquakes but also for natural disasters, including typhoons.
The first thing to prepare for a disaster is to raise the awareness of each individual and prepare for it.
In the event of a disaster, no immediate rescue will come. Because of a disaster, rescue may not come. Individuals and families have to spend a certain amount of time.
Common preparations include emergency food, water, and simple toilets. Let's prepare these stockpiles for at least three days and seven days if possible.
Typhoon No. 10 is about to pass through the Kyushu region. We need to think about what would happen if a typhoon of the same magnitude came to Osaka. I want you to think of it as your own thing.
Now that the world is convenient, if we search on the Internet, we can get information about disaster countermeasures immediately. We have to make sure that we don't get fooled by that information, but I want you to be able to make the right decisions and respond to them.
The disaster prevention week ended yesterday, but the disaster is not over. There is a possibility that I will wake up when I fall asleep tonight. I want you to be careful enough and spend it.
So, let’s have a good night.
▼日本語訳
災害に備える
こんばんは。
先週の8月30日から昨日9月5日までは、防災週間でした。
9月1日の「防災の日」を含む1週間を「防災週間」とすることが1982年に定められました。
9月1日の「防災の日」は、災害への備えを見直す日で1923年9月1日に起きた関東大震災に由来します。また、9月1日というと台風が多い時期でもあります。
地震だけでなく、台風を含めた自然災害全般への備えを見直す日として、1960年に「防災の日」が制定されました。
災害への備えは、まず一人ひとりの意識を高め、個人が準備することからになります。
災害が起きてもすぐに救助は来ません。災害が起きているので救助が来ないこともあります。 個人や家族で一定の時間を乗り切らなければなりません。
よくいわれる備えとしては、非常食・水・簡易トイレなどです。これらの備蓄を最低3日間、出来れば7日間用意しておきましょう。
現在、九州地方に台風10号がまさに通過しようとしています。もし、大阪に同じ規模の台風が来たらどうなるかを考えておく必要があります。自分事として考えてほしいと思います。
便利な世の中になった今、インターネットで検索すれば、災害対策についての情報もすぐに得ることができます。うその情報には惑わされないようにしなければいけませんが、正しい判断力を身につけて対応してほしいと思います。
防災週間は昨日で終わりましたが、災害が終わったわけではありません。今晩、寝静まったころに起きる可能性もあります。十分に気を付けて、過ごしてほしいと思います。
では、おやすみなさい…。
参考:
大東市総合防災マップについて
http://www.city.daito.lg.jp/kakukakaranoosirase...
首相官邸HP(災害に対するご家庭での備え〜これだけは準備しておこう!〜)
https://www.kantei.go.jp/jp/headline/bousai/son...
【お知らせ】 2020-09-06 21:16 up! *
What I want you to think about…
“Clearly, you can see by now that I have beautiful brown skin, but take a look at your hand and whatever shade it is, it is beautiful, as well.”
“God did not make one type of tree, or flower, or fish, or horse, or grass, or rock. How dare you ask him to make one type of human that looks just like you.”
“I’m not talking to just Caucasian people. I am talking to everyone. White, Black, Japanese, Chinese, red, brown - no one is superior to the other.”
On August 23, a man was shot seven times by a police officer from close range in Wisconsin, USA. The above words are part of what the mother of the man who was shot said at the press conference.
In the United States, there have been several incidents of police officers this year that have become racial discrimination issues. Along with this, demonstrations and riots have occurred in various parts of the United States, and many victims have also been caused.
I don't know the details of what happened before or after the incident happened, so I'll stop describing the incident.
However, I wanted everyone to think about the words of the mother.
It is said that there are more than 8 million kinds of creatures on the earth where we live. Each has different characteristics.
Of course, even in the same human race, each person has its own personality, and there is no exactly the same human being. I think it's a message that teaches us the importance of recognizing each other's individuality.
Even if you know that discrimination is not allowed, I want you to think about why such an incident happens.
The other day, Naomi Osaka, a tennis player, said, "I was a black woman before I was an athlete. There are more important things than having people watch tennis."
I hope this will be an opportunity to take an interest in what is happening in today's world and seriously consider what is right and what is behind the problem of discrimination.
▼日本語訳
みなさんに考えてほしいこと
「明らかに、私が美しい褐色の肌を持っていることを、みなさんはお気づきだと思います。でも、自分の手を見てください。あなたの手とそれがどんな色であれ、それは同様に美しいです。」
「神は木や花、魚、馬、草、岩を一種類だけ創ることはしませんでした。そんな神に、自分と同じ見た目の人間一種類だけを創るよう求めることなど、どうしてできるでしょうか」
「私は白人の人々と話しているわけではありません。私は皆と話しています。白、黒、日本人、中国人、赤、茶色 - 他の誰よりも優れている人なんていないのです。」
8月23日、アメリカのウィスコンシン州で、1人の男性が警官に至近距離から7発も発砲される事件が起きました。上の言葉は撃たれた男性のお母さんが記者会見で述べた言葉の一部です。
アメリカでは、今年…人種差別問題となるような警察官による事件が何度か起きています。それに伴ってアメリカ各地でデモや暴動なども起き、多くの犠牲者も出ています。
事件が起きる前後に何があったのか詳しいことは分からないので、事件について記載することはやめておきます。
ただ、お母さんの言葉については、みなさんにも考えてほしいと思いました。
私たちが生活する地球には、800万種類以上の生き物がいるといわれています。それぞれ異なった特性をもっています。もちろん、同じ人類であっても、一人ひとり個性があり、全く同じ人間は存在しません。われわれ人間が、それらの個性を認め合うことの大切さを、教えてくれるメッセージだと思います。
差別はいけないと分かっていても、どうしてこのような事件が起きるのか、みなさんにはよく考えてみてほしいと思います。
先日、テニスの大坂なおみ選手も「私はアスリートである前に一人の黒人女性。テニスを見てもらうより大事なことがある」とコメントし、テニスの試合をボイコットしましたね。
他人事とは思わず、今の世の中で起きている事件などに関心を持ち、何が正しいことなのか、またその差別問題が起きる背景は何なのかを真剣に考える機会となることを願います。
【お知らせ】 2020-08-30 21:14 up!
From “Rissyu” to “Syo-syo”
Hello. This is Head teacher writing, I hope to be able to provide some seasonal topics in English for the second semester. If you have time, please read it.
By the way, from August 23rd to September 6th today, it will be "Syo-syo" on the calendar.
It was "Rissyu" until yesterday.
“Rissyu” means autumn stands, it enters autumn on the calendar, and it is sure to become cool little by little. But now, unfortunately, the heat is too severe, so there is no sign of autumn at all. It’s still a hot day, isn't it?
There is a meaning to settle down in "Syo", and it seems to be the time when severe heat eases, and coolness can be felt in the morning and evening. However, it is this time of year that the heat returns when it is called "Syusyo", and the fatigue of summer comes out easily.
In addition, it is necessary to pay attention to sudden changes in climate and weather because there are a lot of sudden evening rains, and the occurrence of typhoons becomes more often.
It seems that the dangerous heat will continue.
Please check out the "Future Weather Outlook (Japan Meteorological Agency website)".
Please watch out for changes in temperature and weather, and love yourself.
▼日本語訳
立秋から処暑に
こんにちは。2学期も何か季節の話題を英語で提供できたらなと思います。時間がありましたら、読んでみてください。
さて、今日8月23日から9月6日までは、暦の上では、『処暑』となります。
ちなみに、昨日までは『立秋』でした。立秋とは、秋が立つと書くように、暦の上では秋に入り、少しずつ涼しくなっていくはずなのですが、残念ながら残暑が厳しすぎて、秋の気配は全くありません。まだまだ暑い日が続く感じですね。
「処」には落ち着くという意味があり、厳しい暑さも和らぎ、朝夕は涼しさも感じられる頃だそうです。とは言っても、「秋暑」といって暑さがぶり返し、夏の疲れが出やすくなるのもこの時期です。また、この時期は急な夕立が多かったり、台風の発生が多くなったりするので気候や天候の急な変化には注意が必要です。
これからもまだまだ危険な暑さが続きそうです。 「今後の天候の見通し(気象庁HP https://www.data.jma.go.jp/gmd/cpd/longfcst/)」をチェックするなどしましょう。
気温や天候の変化に気を付け、くれぐれもご自愛ください。
【お知らせ】 2020-08-23 11:06 up!
After 30 minutes…,
Sunday, August 2, 8:30 p.m..
"Kibou", the largest international space station in human history, passes about 400km above Japan. If there is no blocking cloud, we can watch "Kibou" in Osaka.
The space station seems to be moving slowly and fast enough to approach the zenith, starting at the brightest, such as the star.
The International Space Station, which is as bright as a -2-star, is easy to find anywhere and can be easily watched in parks or verandas.
Why don't you watch "Kibou" for the future?
I wishes for the future of Fukono Junior High School, and will watch the international space station "Kibou".
▼日本語訳
30分後…
8月2日(日)20時30分頃、人類史上最大の国際宇宙ステーション「きぼう」が日本の上空約400kmを通過します。 遮る雲が無ければ、大阪でも「きぼう」を見ることができます。
宇宙ステーションは、一番星のような明るい点がはじめはゆっくり、天頂に近づくほど速く動いているように見えます。 −2等星ほどの明るさの国際宇宙ステーションは、どこでも見つけやすく、公園やベランダで気軽に見られます。
これからの未来のために、「きぼう」を見ませんか?
先生は、深野中学校の未来の希望を願い、「きぼう」をみようと思います。
【お知らせ】 2020-08-02 19:59 up! *
一年後へ。一歩進む。
2020年3月30日、新型コロナウイルスの感染が世界に拡大する中、東京オリンピック・パラリンピックが2021年夏に延期されることが決まりました。
3日前、7月23日に公開された映像を紹介します。
(↓YouTube)
一年後へ。一歩進む。〜+1(プラスワン)メッセージ〜 TOKYO2020
24 July 2020 Olympic Stadium.
Athletes from all over the world should be here alongside sixty thousand spectators, gazing up at the Olympic flame. Suddenly, everything changed.
The future that we took for granted transformed, overnight, into something completely different.
I understand what that’s like, because I experienced the same thing when I had a life-threatening illness. Meeting people. Walking outside. Using my entire body to swim in the pool. These simple pleasures are all so precious, yet before my illness I took them for granted.
The other athletes who lost Tokyo 2020 must feel the same. The goal they’d been working toward suddenly disappeared. For an Olympic or Paralympic level athlete, the training is extremely demanding and the mental pressure is intense. There are days when you want to run away from it all. But when all of that suddenly disappears, you truly appreciate how much it meant to you and how much you loved the sport. That’s what happened to me.
Imagine the world in a year: a world where the curtain is set to rise on the Olympic and Paralympic Games. Right now, athletes around the world are looking to that future, pushing themselves to the limit. No effort, no matter how small, is ever wasted. The confidence that sports inspires, the human connections it helps us make are truly irreplaceable.
One last thing. Sports is not just about the athletes. Sports show us the importance of solidarity. I never want to forget that. I want to remember my gratitude and respect for all those who contribute to their society as I take my next step. As an athlete, as a person.
TOKYO 2020 +1
Hope fuels the flame.
For the athletes, Tokyo’s preparations will be the utmost.
IKEE Rikako, swimmer.
▼日本語訳
2020年7月24日、東京国立競技場。
本当ならこの場所で世界中から集まったアスリートと6万人を超える大観衆が燃えさかる聖火を見ているはずだった。
ある日突然、未来は変わる。
今まで当り前だと思っていた未来は、一夜にして別世界のように変わる。
それは私も大きな病気をしたからよくわかる。人と会うこと。外を歩くこと。プールの中で全身を使って泳ぐこと。そのすべてがこんなにも愛おしく、こんなにも幸せだったなんて、病気のまえは気づいていなかった。
2020年という目標が急になくなった他のアスリートたちも同じ気持ちなんだと思う。オリンピックやパラリンピックのような大きな大会に出るアスリートにとって練習やプレッシャーは相当にキツい。正直、逃げ出したいこともある。でも、それがなくなって初めて、ああ、やっぱり自分はどうしようもなく、このスポーツが好きなんだと、心の底から思ったはずだ。私もそうだった。
1年後、オリンピックやパラリンピックができる世界になっていたら、どんなに素敵だろうと思う。アスリートたちはその未来を信じて、今この瞬間もできるすべての努力をしている。
どんなに小さな努力でも、それが無駄だとは決して思わない。スポーツがくれる勇気や人とのつながりは本当にかけがえのないものだから。
そして、もうひとつ。スポーツは、決してアスリートだけでできるものではない。そのことを忘れないようにしたい。これからも感謝と尊敬を胸に、前に進んでいこうと思う。一人のアスリートとして、一人の人間として。
東京2020 +1
その炎は、まだ消えてはいない。
アスリートのために、今できる最大限の準備をTOKYOはしたいと思う。
競泳選手、池江璃花子
【お知らせ】 2020-07-26 18:06 up!
授業改善研修会
先生たちは深野中学校の授業がより良いものになるために日々考えています。しかし、日々の業務に追われることもあり、じっくりと授業について考える時間がとれないこともあります。
しかし、今日は生徒のみなさんには少し早めに下校してもらい、先生たちがより良い授業を考える時間をたっぷりととりました。大学の先生をお招きして、専門的な立場で、お話もしていただきました。
先生たちは、真剣に自分の授業を振り返り、他の先生たちの授業の良いところを参考に、どうすればさらに良い授業をつくれるかを学びました。
早速、月曜日からの授業でできることもあるかもしれませんので、生徒のみなさんも真剣に授業に向き合ってみてくださいね。
【お知らせ】 2020-07-22 19:52 up!
Yesterday, July 18th was …
Yesterday, July 18th was the birthday of Nelson Mandela, who won the Nobel Peace Prize and became the first Democratically Elected President in South Africa, and was designated by the United Nations on Nelson Mandela International Day.
He was born on July 18, 1918 in a rural village called Mbezo in Eastern Cape Province.
He has been fighting racism as an anti-apartheid activist for 67 years. In 1952, he founded the first black law firm in South Africa. However, although he was initially non-violent, the African National Congress had to carry weapons, and Mr. Mandela, who led the organization, was arrested and sentenced to life in prison in 1964 for treason.
In the 1980s, anti-apartheid voices began, and South Africa began to move toward the elimination of apartheid in 1989. Mr Mandela was released in 1990. In 1991, President DeKlerk declared the abolition of apartheid policies.
In 1994, a presidential election was held by all races, including those who had not been able to participate in the election, and Mr. Mandela was elected. He led the country as president for five years until 1999. He ended his life at the age of 95 while being watched by his family at his home in Johannesburg in 2013, but his achievements continue to be admired and respected all over the world.
The spirit and beliefs that fought for peace are still inherited.
Mr. Mandela devoted 67 years of his 95-year-old life to the struggle for freedom and peace in South Africa for human rights and social justice.
Mr. Mandela said, "It's up to you whether we can make the world a better place for all."
In honor of his life's achievements, the United Nations and the Nelson Mandela Foundation called on people around the world to provide social service for someone, just for 67 minutes on July 18.
The world is facing a variety of problems now, but why don't you take action for someone, even if it's just a small matter for the "67" minutes of July 18?
Finally, I would like to introduce one message left by Mr. Mandela.
"The greatest glory in living lies not in never falling, but in rising every time we fall."
▼日本語訳
"この美しい土地が互いに侵略を経験することは、決して二度とあってはならない。"
昨日、7月18日はノーベル平和賞を受賞し、南アフリカ共和国で初めて民主的に選ばれ大統領となったネルソン・マンデラの誕生日であり、国連が定めたネルソン・マンデラ国際デーでした。
1918年7月18日東ケープ州のムベゾという農村に生まれました。反アパルトヘイトを訴える活動家として、67年間も人種差別と闘い続けました。1952年には、南アフリカで初めての黒人による法律事務所を設立しました。しかし、最初は非暴力だったものの、アフリカ民族会議が武器を持たなければいけない状況になり、その組織を率いていたマンデラ氏は逮捕され、1964年に国家反逆罪で終身刑の宣告を受けました。
マンデラ氏はその後27年間にもおよぶ獄中生活を強いられることとなります。そのうちの18年間は、ケープタウン沖に浮かぶロベン島の刑務所に収監されていましたが、その間も法律の勉強をしたり、さらにはアパルトヘイトの主要勢力であるアフリカーナーと話せるようにアフリカーンス語を学んだりと、常に信念を曲げることはなかった。
1980年代に入って、反アパルトヘイトの声が高まり、南アフリカは1989年にアパルトヘイトの撤廃に向けて動き出しました。そして、1990年にマンデラ氏は釈放。1991年にデクラーク大統領がアパルトヘイト政策の廃止を宣言しました。
1994年に、これまで選挙に参加できなかった人を含めた、全人種による大統領選挙が行なわれ、マンデラ氏が当選。1999年までの5年間、大統領として国を率いました。2013年にヨハネスブルグの自宅で家族に見守られながら95歳で生涯を終えましたが、現在も世界各国で彼の功績は称賛され尊敬を集め続けています。平和のために闘った精神と信条は今も継承されています。
マンデラ氏は95歳の生涯のうち、67年間を南アフリカの自由と平和のために、人権と社会的正義を求める闘争に捧げました。マンデラ氏は「全ての人々にとって、世界をより良い場所にできるかどうかは、あなた方次第だ」と言っています。彼の生涯における偉業を称え、国連とネルソン・マンデラ財団は、世界中の人々に、7月18日に「67」分間だけでよいから、誰かのためにあなたの時間を使って欲しいと、社会奉仕を行おうと呼びかけました。
現在、世界は様々な問題に直面していますが、7月18日の「67」分間だけどんな小さなことでもいいから誰かのために行動を起こしてみませんか。
最後に、マンデラ氏が残したメッセージをひとつ紹介します。
「生きるうえで最も偉大な栄光は、決して転ばないことにあるのではない。転ぶたびに起き上がり続けることにある。」
【お知らせ】 2020-07-19 09:55 up!
Yesterday, July 11th was …
Good morning, Now the morning of July 12th.
Yesterday, July 11th was World Population Day.
33 years ago, the world's population exceeded 5 billion on July 11, 1987, the United Nations Population Fund (UNFPA) established it in 1989 to get people interested in global population issues.
According to the United Nations, the world population was about 1.6 billion in the 20th century about 100 years ago, so the population has tripled in 90 years. And then, the population has continued to grow, exceeding 7 billion in 2011.
Of course, when the population increases, the resources consumed also increase. The world's population is expected to reach 10 billion by 2055, and it is said that it will need five earths to keep a standard life for all people. Of course, the earth is one, there is a possibility that there will be further poverty problems and resource disputes.
In addition, resource consumption is causing climate change, and 68% of the world's population is expected to live in cities by 2050, so how to manage growing cities will have a significant impact on the global environment and resources in the future. It is necessary for society as a whole to firmly implement initiatives such as climate change countermeasures and environmental protection in response to population growth.
On the other hand, Population in Japan is about 128 million in 2010, but due to the declining birthrate and aging population, the population will decline and fall below 90 million by 2100.
The total amount of tax paid will be reduced for the population decreases, and it will affect social welfare. And if the number of worker will decrease, the consumption will decrease, and the economy will shrink. Especially in Japan, because the population of young people is small and the population of the elderly is large, it is worried that the burden on young people will be very large.
There are many things that need to be done now, such as measures to prevent COVID-19, but there are also many things that need to be done now to protect the earth, protect the countries of the world, and Japan of the future.
I hope that students will become adults with the ability to discern the movement of society and to survive the future world.
▼日本語訳
おはようございます。7月12日の朝です。
昨日、7月11日は「世界人口デー」でした。
33年前の1987年7月11日に世界の人口が50億人を超えたことから、世界の人口問題への関心を持ってもらうために、1989年に国連人口基金(UNFPA)が定めました。
国際連合によると、約100年前の20世紀に入った頃の世界人口は約16億人だったので、90年間で人口が3倍に増えたことになります。 その後も人口は増え続け、2011年に70億人を突破しました。
人口が増加することで、当然消費する資源が増えます。世界の人口は2055年までに100億人に達すると見られており、すべての人が標準的な生活を送るためには地球5個分の資源が必要になるといわれています。もちろん、地球は1個なため、このままではさらなる貧困問題が起き、資源を巡る争いが起きる可能性があります。
また、資源の消費は気候変動を引き起こしていて、2050年までに世界人口の68%が都市で暮らすことになると見られているため、成長する都市をどう管理するかが今後の地球環境や資源に大きな影響を与えることになるでしょう。人口増加に対応した気候変動対策や環境保護などの取り組みを社会全体でしっかりと行なっていく必要があります。
一方で、日本の人口は2010年には1億2800万人となっていますが、少子高齢化が進み、人口が減少、2100年には9000万人を下回るとの予想が立てられています。
人口が減ることで、国民が払う税金の総額は少なくなるため、社会福祉に影響が出るでしょう。そして、労働に就く人が減れば、消費も少なくなり、経済が縮小します。とくに日本は、若者の人口が少なく年配者の人口が多いことから、若者にかかる負担が非常に大きなものになることが心配されています。
新型コロナウイルス感染症防止対策など、今しなければいけないことがたくさんありますが、未来の地球、世界の国々、日本を守るためには今からしておかなければならないこともたくさんありそうです。
深野中学校の生徒のみなさんには、世の中の動きをしっかりと見極め、生き抜く力を持った大人になってほしいと願います。
参考:UNFPA 国連人口基金東京事務所ホームページ
【お知らせ】 2020-07-12 09:13 up!
FIRE for heat stroke.
Good morning. It's Sunday, July 5th.
Students, are you studying for the test?
On holidays before the test, I would like you to study at least five hours (1 subject 1 hour or more) if possible.
Every year, the number of students who have heat stroke increases rapidly from the rainy season to the beginning of October.
Heat stroke is expected to develop only outdoors with high temperatures, but heat stroke can develop on cloudy days, indoors, when sleeping at night, or in a room.
In addition, this summer, unlike before, it is important to take heat stroke prevention behavior after taking "new lifestyle" as COVID-19 infection prevention.
I think that there are a lot of students who have lost physical strength because the school was closed for a long time and it was waiting at home.
Let's think carefully and act about what should I do in order not to have heat stroke without thinking "I am all right".
We have posted "Points of Heat Stroke Prevention Behavior" on the board of the nurse's office of Fukono Junior High School. Be sure to check.
In addition, it is important to deal with heat stroke as soon as possible if you feel the signs of it.
▼日本語訳
熱中症にはFIRE
おはようございます。7月5日(日)です。
生徒のみなさん、テスト勉強は進んでいますか。テスト前の休日は、できれば少なくとも5時間以上(1教科1時間以上)は勉強してほしいと思います。
毎年、梅雨の時期から10月の初旬にかけて、熱中症を発症する生徒が急増します。熱中症は、気温が高い屋外だけで発症すると思われていますが、熱中症は曇りの日や室内、夜間寝ているときや部屋の中でも発症します。
また、今年の夏はこれまでとちがい、新型コロナウイルス感染予防として「新しい生活様式」をとった上での熱中症予防行動をとることが重要です。
学校の休業期間が長く、自宅待機していたために体力が落ちている生徒も多くいると思います。「私だけは大丈夫」と思わずに熱中症にかからないためには何をすべきかをよく考えて行動しましょう。
深野中学校の保健室の掲示板に『熱中症予防行動のポイント』を掲示しています。必ず確認しておいてください。
また、熱中症の症状を感じたときは早めの対処 FIREが大切になってきます。
Fluid(水分補給)
Icing(冷却)
Rest(安静)
Emergency(119番通報)
知っておいてくださいね^_^
参考:こわいんやで!熱中症(大阪府)
http://www.pref.osaka.lg.jp/kenkozukuri/nettyus...
熱中症予防のポイント(↓)
【お知らせ】 2020-07-05 09:20 up! *
新たな感染者数は、17人
4日、大阪府は、新たに10代から60代の男女、あわせて17人が新型コロナウイルスに感染したことが確認されたと発表しました。3日(金)の前日に続いて2日連続で大阪府内で10人以上の感染者が確認されました。
上の(大阪府の感染者数)グラフからもわかる通り、3月2日の臨時休校期間に入ったころから大阪府の感染者数は増加し始め、第1波が来たとみられます。ここ数日の感染者数だけを見ると、第2波に入ったともとれる増加傾向です。今一度、感染リスクを高めない取り組みを徹底しなければいけません。
一人ひとりが感染しないよう気をつけ、意識を高めましょう。自分の命を守る、周りの人の命を守る行動をとっていきましょう。
なお、大阪府は、3月からのような臨時休業は原則行わないと報道発表(↓参考(7月3日発表))しています。また、大東市がどのように対応していくか通知があり次第、保護者・生徒のみなさんにお知らせしていきます。継続して、ホームページなどの確認よろしくお願いします。
参考:大阪府ホームページより
http://www.pref.osaka.lg.jp/kikaku/corona-kinky...
【お知らせ】 2020-07-04 23:08 up! *
評価・進路説明会について
保護者の皆様へ
6月19日付の配付プリントでお知らせをしましたが、明後日の金曜日の夕方4時から『評価のつけ方や評価の算出方法について』や『公立高校の入学者選抜について』などを中心にした説明会を開催します。
特に、お子様の中学校卒業後の進路に係る情報を保護者の皆様にご理解していただくための説明会として位置付けております。
保護者の皆様のご参加をお待ちしています。
なお、下靴を置く場所がありませんので、スリッパと下靴を入れる袋をご持参ください。
また、当日は新型コロナ感染症対策をとった中での開催となりますので、体育館に入る前にはアルコールの手指消毒やマスクの着用をお願いしますことご理解、ご了承ください。
(↓本日、説明会で配付予定の冊子資料を教員で作成しました。)
【お知らせ】 2020-07-01 20:34 up! *
Connecting with the World
I would like to introduce “A junior high school essay contest” organized by JICA (Japan International Cooperation Agency).
Why don’t you write down about your thoughts and actions when you think about relationship between the world and yourself?
Of course, even if you do not have overseas experience, it is OK to write about global issues (global warming, weather disasters, conflicts seen on TV programs, etc.) that you felt in Japan.
I believe that if you have your thoughts about various issues in Japan and the international community as "something relevant to you," it will enrich your life and lead to making the world better.
And if you put it into words, it may become a force to move the world, like Severn Cullis Suzuki.
Exactly 20 years ago, I was working as a math teacher at a local school, as a member of the Japan Overseas Cooperation Volunteers in Kenya, Africa, for two years from 2000 to 2002.
In Kenya, I experienced many things I could never do in Japan.
For example, in Japan, we turn on the faucet, we can get water. we can flush the water in the toilet.
However, in Kenya where I lived, I went to the river to draw water every morning. If it rains, put a bucket in front of the house to save the water.
These waters are used for daily life, such as washing, showering, eating and so on. There is no water to flush in the toilet. I never forget my experience at that time.
I have talked to students about my experiences in Kenya at the school where I worked. Some students are interested in foreign countries, and a few of them are active in foreign countries. In the future, I hope that there will be students from Fukono Junior High School who will be interested in foreign countries. I would like to talk about many other things in Kenya.
If you want to write your thoughts in an essay, Please feel free to talk to me. “the head teacher H”.
▼日本語訳
世界とつながる自分
今回は、JICA(国際協力機構)が主催する『中学生エッセイコンテスト』を紹介します。
いきなりですが、自分と世界とのつながりを考えて感じたことや行動したことについて、あなたの思いを書きませんか。
海外経験がなくても、日本国内にいて感じた世界・地球の課題(地球温暖化、気象災害、TV番組で観た紛争等)などについて書いてももちろんOKです。
あなたが日本国内や国際社会の様々な課題を「自分に関係のあるもの」として考えることは、人生をより豊かにし、世界をよりよくする一歩につながっていくと思います。そして、言葉にすれば世界を動かす力になっていくことになるかもしれないでしょう。セヴァン・カリス・スズキさんのように…。
今からちょうど20年前の2000年(4月)〜2002年(3月)の2年間、アフリカのケニアに青年海外協力隊の一員として現地の学校で数学教師として活動していました。
ケニアでは、日本では絶対にできないことをたくさん経験しました。例えば、日本で生活していれば蛇口をひねれば水が出ます。トイレで用を済ませば水を流すことができます。しかし、先生が生活していた場所では、毎朝水をくみに川までいきます。雨が降れば家の前にバケツを置き、水をためます。それらの水を洗濯やシャワー、食事などの生活用水として使います。トイレで流す水なんてありません。
先生はこれまで勤めた学校でケニアの話を生徒たちにしてきました。話を聞いてくれた生徒が実際に海外に興味を持ち、そのうちの何人かは外国で活躍している生徒もいます。今後、深野中学校のみなさんの中からも海外に興味をもってくれる生徒がいればいいなと思っています。
またどこかで他にもケニアでのいろいろな話ができたらと思います。
(↓ケニアにいた頃(20年前)の写真をつけました(^^)/)
もし自分の思いをエッセイに書いてみようかなと思う人は、気軽に教頭に声をかけてください。
中学生エッセイコンテスト(募集案内)←クリック
【お知らせ】 2020-06-28 12:51 up!
About rainy season "Tsuyu"
Good morning,
In this time, I talk about the rainy season “Tsuyu”.
Two weeks ago, the rainy season “Tsuyu” started. The end of this year's “Tsuyu” will be the middle of July, which is normal.
Why do we write "Tsuyu" as "plum rain"?
It is said that the rain of “Tsuyu” is a rain of grace for the plum. When it rains in this season, the fruit of the plum swells greatly.
“Tsuyu” is a special rainy season in East Asia that lasts for about a month.
“Tsuyu” is called "Meiyu" in China and "Changma" in Korea.
The word "Meiyu" was handed down from China to Japan in the Edo period, and it came to be called “Baiu” and "Tsuyu". Before the word "Tsuyu",it was called "Samidare" means the rain in May.
The name of this rainy season is called "Baiu" because it means "rain that falls when the plum blossoms ripen."
Plum
It is a deciduous shrub native to China and lives only in East Asia. It is said that the Japanese envoy brought it back to Japan from China in the Nara period. It fits well with Japanese climate and spread widely during the Heian period. In Japan, it was called "Ume" in the Nara period and "Mume" in the Heian period.
From February to March, flowers are put on before the leaves come out, the fruit begins to swell around May, and ripens yellow in June. In the Edo period, breeding was carried out, and now there are more than 500 varieties.
There are plum trees in Fukono Junior High School.
(↓Photo in May)
▼日本語訳
おはようございます。
今回は「梅雨」についてのお話です。梅雨の季節に入り、2週間がたちました。今年の梅雨明けは、平年並みの7月中旬の予想です。
「梅雨」はなぜ「梅の雨」と書くのでしょうか?
「梅雨」の雨は、梅にとっては恵みの雨だといわれています。この季節に雨が降ることで、梅の実は大きく膨らみます。
「梅雨」は、東アジア地域にみられる特有の雨期のことで、約1か月間にわたって続きます。中国では「梅雨(メイユー)」、韓国では「長霖(チャンマ)」と呼ばれています。
「梅雨(メイユー)」という言葉は、中国から江戸時代に日本へ伝わり、「梅雨(ばいう)」や「梅雨(つゆ)」と呼ばれるようになりました。「梅雨」という言葉が伝わる前は「五月雨(さみだれ)」と呼ばれていました。
「梅雨」という名前は、「梅の実が熟す頃に降る雨」という意味などから「梅雨(ばいう)」と呼んでいたそうです。
梅
中国原産の落葉低木で、東アジアにしか生息しない植物です。奈良時代に遣唐使が中国から日本に持ち帰ったものといわれています。 日本の風土によく合い、平安時代に広く普及しました。日本では、奈良時代では"ウメ"、平安時代には"ムメ"とよんでいたそうです。
2月から3月に、葉がでる前に花をつけ、果実は5月頃からふくらみ始め、6月に黄色に熟します。江戸時代に品種改良がおこなわれ、現在は500以上の品種あります。
深野中学校にも、梅の木がありますね。
(↓梅の実が膨らんだ5月下旬に撮影)
【お知らせ】 2020-06-28 09:12 up!
After five hours, …。
After five hours, a partial eclipse begins all over Japan around five o'clock this evening.
An eclipse is a phenomenon in which part (or all) of the sun is hidden by the moon because the moon crosses in front of the sun.
This eclipse is an annular eclipse (a ring-shaped eclipse with 98% of the sun missing) in some regions from Africa to Asia, we can observe as a partial eclipse in Japan.
The next eclipse in Japan will occur on April 20, 2023, but it cannot be observed in Osaka.
Because it is hard to watch an eclipse, please check today's sun if you have time. However, if you watch directly at the sun, you may lose sight or damage your eyes, so don't look directly.
In Osaka, the eclipse begins at 16:06 and the sun is the most lacking at 17:10 (The sun is about 43% missing). Then, the eclipse ends at 18:07.
By the way,
10 years later, we can observe an annular eclipse in Japan (Hokkaido) on June 1, 2030.
And annular eclipse will come to Osaka in 2312(292 years later).
▼日本語訳
5時間後、…
今日の夕方5時ごろ、日本全国で部分日食が起こります。
日食とは、月が太陽の前を横切るため、月によって太陽の一部(または全部)が隠される現象です。
今回の日食はアフリカからアジアにかけて一部の地域では金環食(太陽の98%が欠けたリング状の日食)が起こりますが、日本では部分日食が見られます。
次に日本で日食が起こるのは3年後の2023年4月20日ですが、大阪では観測できません。なかなか見られない現象なので、もし時間があれば太陽を確認してみてください。ただし、太陽を直接見ると失明したり、目を傷めたりするので、太陽は直接見ないようにしましょう。
大阪では16時06分から日食がはじまり、17時10分でもっとも太陽が欠けます(太陽が約43%欠けます)。18時07分に日食が終わります。
ちなみに、10年後…2030年6月1日に日本(北海道)で金環食がみられます。
大阪では292年後の2312年に金環食がみられます。
国立天文台(↓日本全国で部分日食(2020年6月))
https://www.nao.ac.jp/astro/sky/2020/06-topics0...
(↓特設ページにて、ライブ配信あり!)
https://www.nao.ac.jp/notice/20200621-partial-e...
【お知らせ】 2020-06-21 11:21 up!
Today, June 21st is...
Today, June 21st is the day of the summer solstice.
Today is the longest day from sunrise to sunset. After today, the time of daytime gradually decreases until the winter solstice day of December 21.
Even in Japan, there is a little difference in the time of daytime (from sunrise to sunset) depending on the latitude. The daytime is longer as we go north. For example, it’s 13 hours and 47 minutes in Okinawa, it’s is 15 hours and 23 minutes in Hokkaido. By the way, Osaka is 14 hours and 29 minutes (sunrise 4:45, sunset 19:14).
You will learn in society; it will be a midnight sun (the sun does not set) in the Arctic Circle.
Today is going to be a precious sunny day between the rainy seasons.
The sunshine may be an enemy of your skin, as there are worries about sunburn, but it has a function of producing vitamin D in your body. Vitamin D helps maintain bone health and promotes the absorption of calcium.
From some research results, Vitamin D affects brain cognitive function. In addition, there are also a function to increase immunity and reduce the risk of cancer.
Moderate exposure to sunlight seems to lead to maintaining a healthy body.
▼日本語訳
今日は夏至の日です。
今日は、日の出から日の入りまでの昼の時間がもっとも長い日です。今日を境に12月21日の冬至の日までだんだんと昼の時間が短くなっていきます。
日本でも緯度によって昼の時間(日の出から日の入りまでの時間)には少し差があります。昼の時間は北へ行くほど長くなります。例えば今日の沖縄の昼の時間は13時間47分に対して、北海道の昼の時間は15時間23分です。大阪は14時間29分(日の出4時45分、日の入り19時14分)です。
社会で学習しますが、北極圏では(太陽が沈まない)白夜となります。
今日は梅雨の合間の貴重な晴れの日になりそうです。
太陽の光は日焼けなどの心配もあり、お肌の敵かもしれませんが、体内のビタミンDを生産するはたらきがあります。ビタミンDは骨の健康を維持する働きがあり、カルシウムの吸収を促します。ビタミンDが脳の認知機能に影響をするという研究成果もあります。ほかにも、免疫力を高めたり、がんのリスクを低下させたりする機能などもあるそうです。
適度に太陽の光を浴びることは健康な身体を維持することにつながりそうですね。
YouTube(真夜中に輝く、沈まぬ太陽 白夜のグリーンランド(朝日新聞社))
【お知らせ】 2020-06-21 00:22 up!
給食が届きました
まもなく給食の時間です。今年度最初の給食となります。生徒のみなさんが給食を食べる前に、管理職の先生(校長または教頭)が検食といって、先に試食します。
安全な給食かどうかを判断します。今日の献立は、わかめごはん、鶏肉のからあげ、春雨のひき肉炒め、小松菜のしらす和え、牛乳です。
【お知らせ】 2020-06-16 12:07 up!
Today, June 14th is...
Today, June 14th is "World Blood Donor Day(WHO: World Health Organization)", which is a "gift for saving life", thank blood donors and let us know that blood donation is essential for patients who need blood products. Various events are held in various countries around the world on today.
June 14th has a special meaning: the birthday of The Nobel Prize-winning Karl Landsteiner who discovered the ABO blood type[1868-1943(AUT)].
The theme of this year's "World Blood Donor Day" is "Safe Blood Saves Lives". It is worth noting that blood donation is an activity that saves people's lives.
Now, It relies on good-intentioned blood donation, because blood cannot be made artificially. There are 3,000 people in this country who receive blood transfusions for treatment every day, and it is necessary to donate blood 13,000 people a day.
However, the number of people donating blood decreases sharply due to the COVID-19.The medical field is a really difficult situation in many ways.
Over 16-years-old can donate blood. So, Junior high school students cannot donate blood, because of under 16, That's why we have to think seriously about what we can do.
▼日本語訳
今日、6月14日は「いのちを救う贈り物」である血液をくれる献血者に感謝し、血液製剤を必要とする患者のために献血が欠かせないことを知ってもらう『世界献血デー(世界保健機関)』です。この日には世界各国で様々なイベント等が行われています。
6月14日は、ABO式血液型を発見し、ノーベル賞を受賞したカール・ラントシュタイナー[1868-1943(オーストリア)]の誕生日という特別な意味があります。
今年の「世界献血者デー」のテーマは、“Safe blood saves lives”です。献血は人々の命を救う活動であるという点に注目しています。
現在、血液は人工的に作ることができないので善意の献血に頼っています。治療で輸血を受ける人は毎日全国で3,000人もいて、1日に13,000人に献血に協力してもらう必要があります。しかし、新型コロナウイルス感染症の影響で献血する人の数が激減し、医療現場はいろいろな意味で本当に大変な状況です。
献血できるのは16歳以上なので、中学生であるみなさんは献血ができません。だからこそ、今わたしたちが他にできることを真剣に考えていかなければいけないと思います。
参考:
世界保健機関( 『世界献血デー』特設サイト(英語))
日本赤十字社
「けんけつのはなし」(YouTube)
「What's KENKETSU?」(YouTube)
【お知らせ】 2020-06-14 00:57 up!
6月8日を忘れないために…
おはようございます。今日、6月8日は「学校の安全確保・安全管理の日」です。
2020年6月8日で、大阪教育大学附属小学校児童等殺傷事件から19年が経ちます。
深野中学校において、これまでに子どもを守るための取り組みを実施してきました。これからも大阪府教育庁が掲げる「子どもを守る大人のスクラム」を合言葉に、毎年6月を「子どもの安全確保推進月間」、6月8日を「学校の安全確保・安全管理の日」とし、事件を忘れることなく児童生徒の安全確保に取り組んでいきます。
最近でも 『学校再開 登下校中の子どもが狙われる被害相次ぐ 東京 (6月1日付) 』の報道があったり、深野中学校区においても保護者の皆さまに不審者情報をこの2週間で2度もメール配信したりと、児童生徒が被害に遭う事案が後をたちません。
「子どもを守る大人のスクラム」がより一層強固なものとなるよう、学校・家庭・地域が協働して子どもが安心して生活できる環境をつくり続けていかなければいけません。ご理解とご協力をお願いします。
同時に、学校は大阪府警察とも連携をとり、生徒のみなさんの安全を守るよう努めます。
生徒のみなさんは、「イカのおすし」。
◇見知らぬ人のところには「行か」ない。
◇誘惑には「乗」らない。
◇「お」おきな声で助けを呼ぶ。
◇「す」ぐ逃げる。
◇必ず先生やお家の人、警察に「知」らせる。
をお願いします。
【お知らせ】 2020-06-08 07:04 up! *
|
|